1-Vehicles / Allies / Italy / 2-ArmoredCars / Files / Armored-Cars.htm | Last Up-date: 22-07-2013 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Armored Cars La première voiture blindée véritablement utilisée au combat fut la Isotta-Fraschini RM en Libye en 1911. Elle fut conçue par l'ingénieur Giustino Cattaneo. Elle possédait une caisse en tôle d'acier spécial de 4 mm. L'accès au véhicule se faisait via les deux portes latérales. Le véhicule (équipage et munitions compris) pesait 600 kg et était armé de deux mitrailleuses Vickers de 6.5 mm. Une des mitrailleuses était installée dans une tourelle pivotante à ciel ouvert, tandis que l'autre était installée à l'arrière de la caisse. The first armored car truly used in the combat was Isotta-Fraschini RM in Libya in 1911. It was conceived by engineer Giustino Cattaneo. It had a hull in special steel sheet of 4 mm. The access to the vehicle was possible via the two side doors. The vehicle (crew and ammunition included) weighed 600 kg and was armed with two Vickers machine-guns of 6.5 mm. One of the machine-guns was installed in a swivelling open turret, while other was installed at the back of the hull.
Les roues à pneus pleins dotés à l'origne de rayons furent ensuite équipés de tambours en acier pour remédier à l'enfoncement en terrain mou. Les roues arrières étaient doubles et protégées par un blindage monté sur charnières. Wheels with full tires equipped at the orign of rays was then equipped with steel drums to cure depression in soft ground. The double aft wheels and were protected by a shielding assembled on hinges.
La Bianchi modèle 1914 fut conçue pendant la campagne Italo-Turque. Elle était dotée d'une caisse arrondie à l'arrière. Une mitrailleuse était montée dans la tourelle alors qu'une autre était montée à l'arrière du véhicule. Elle était également équipé de profilés pour le franchissement d'obstacles horizontaux. Bianchi
model 1914 was conceived during the Italian-Turkish campaign. It was
equipped with a rear-rounded hull. A machine-gun was assembled in
the turret then another was assembled at the back of the vehicle.
It also was equipped with profiled for the horizontal obstacles crossing.
Le modèle 1916 était quant à lui doté d'une caisse à ciel ouvert et la mitrailleuse qui sur le modèle 1914 était montée sur tourelle était ici fixée sur un support à piédestal et pourvue d'un bouclier. La Bianchie modèle 1916 était aussi équipée d'une bicyclette pliante. The model 1916 as for it was equipped with an open hull and the machine-gun which on the model 1914 was assembled on turret here was fixed on a pedestal mount and was provided by a shield. Bianchi model 1916 was also equipped with a collapsible bicycle.
La voiture blindée Ansaldo-Lancia 1Z fut conçue en 1915. Elle était actionnée par un moteur Lancia à 4 cylindres en ligne développant 70cv. L'allumagne était à magnéto et la transmission à cadran comportait un embrayage à sec multidisque et une boîte de vitesses à 4 rapports (avec prise direct et marche arrière). Le châssis (voiture 35cv 1915 type 1ZM ou châssis spécial 35cv) était équipé d'un frein à pédale sur la transmission et d'un frein à main sur les roues arrières. The
armored car Ansaldo-Lancia 1Z was designed in 1915. It was actuated
by a Lancia engine of 4 cylinders in line developing 70hp. Starter
was with magneto and the transmission with dial comprised a multidisk
dry clutch and a gear box of 4 speeds (with direct catch and reverse
speed). The chassis (35hp 1915 1ZM type car or special 35hp chassis)
was equipped with a foot-operated brake on the transmission and a
hand brake on the aft wheels.
Le châssis était de conception classique: moteur à refroidissement par eau monté à l'avant, conduite à droite, suspension à ressorts à lames, roues avant directrices, roues arrières motrices jumelées (jantes pleines avec pneus à talon). Le poids total était de 1600 kg. Le maximum possible de parties du châssis et du moteur étaient blindées au moyen de tôle trempées de 6 mm en chrome-nickel. Le prototype, ainsi que les véhicules des deux premières séries (également appelés Mle 1915) étaient armés de trois mitrailleuses Maxim de 6.5 mm dont deux étaient montées sur la large tourelle principale, tandis que la troisième était montée sur la petite tourelle secondaire installée sur le toit de la tourelle principale. La tourelle tournante était montée sur une double série de roulements (sur route elle était bloquée par un verrou). The chassis was of design traditional: engine with water cooling assembled in front, steering on the right, suspension with leaf springs, nose gear wheels, driving aft wheels twinned (full rims with bead pneumatic tyres). The total weight was of 1600 kg. The maximum of parts possible of the chassis and the engine were armored by the means of tempered sheet of 6 mm out of chromium-nickel. The prototype, as well as the vehicles of the first two series (also named Mod.1915) were armed with three Maxim machine-guns of 6.5 mm of which two were assembled on the broad principal turret, while the third was assembled on the small secondary turret installed on the roof of the principal turret. The revolving turret was assembled on a double series of bearings (on road it was blocked by a bolt).
Les véhicules de la troisième série (ou Mle 1917) ne possédaient plus de tourelle secondaire, et la troisième mitrailleuse était installée à l'arrière de la caisse. A l'origine l'armement des véhicules de la troisième série était constitué de mitrailleuses St-Etienne de 8 mm Mle 1917 (15000 coups sur bandes et 600 coups en 24 chargeurs métalliques). L'armement était complété par quatre fusils-mitrailleurs Chauchat Mle 1914-1916 (4 x 1200 coups) pouvant être utilisés à travers les volets. Durant la reconstitution des unités d'automitrailleuses (après la constitution du régiment de chars de combat) l'armement principal fut remplacés par trois mitrailleuses Fiat Mle 1914 (12000 coups en 24 chargeurs de 50). Le moteur était protégé par un capot blindé équipé d'ailettes d'aération sur les côtés et à l'avant. Le caisson qui constituait le corps du véhicule était accessible via deux portes. Le réservoir avait une capacité de 100L et était installé au centre du compartiment de conduite. L'équipage était constitué d'un chef de char, d'un pilote, de trois mitrailleurs et d'un préposé aux munitions. The vehicles of the third series (or Mod.1917) did not have any more a secondary turret, and the third machine-gun was installed at the rear of the hull. At the origin armament of the vehicles of the third series consisted of St-Etienne machine-guns of 8 mm Mod. 1917 (15000 rounds on belts and 600 rounds in 24 metal magazines). The armament was supplemented by four light machine guns Chauchat Mod.1914-1916 (4 X 1200 rounds) which can be used through the shutters. During the reconstitution of the units of armored cars (after the constitution of the battle tank regiment) principal armament was replaced by three machine-guns FIAT Mod.1914 (12000 rounds in 24 magazines of 50). The engine was protected by an armored cap equipped of wings of ventilation on the sides and in front. The box which constituted the body of the vehicle was accessible via two doors. The tank had a capacity of 100L and was installed in the center of the compartment of steering . Crew was constitued of a commander, a driver, three machine gunners and an ammo loader.
Les premières voitures furent disponibles en juin 1915 et l'Italie forma directement les premiers pelotons d'automitrailleuses à deux véhicules. Petit à petit 6 escadrons furent constitués et furent envoyés sur le front de l'Isonzo. En novembre 1917, ces unités participèrent à des combats d'arrière-garde lors de la retraite sur la Piave. En juin 1918, les unités constituées de véhicules de la seconde série participèrent à la bataille de la Piave. Durant la contre-offensive d'automne quelques mois plus tard, participèrent à la déroute de la retraite autrichienne. Lors de la bataille de Vittorio Veneto, le 4 novembre 1918, 17 escadrons de 7 véhicules furent engagés (3 pelotons de deux véhicules par escadron + 1 véhicule de réserve). The first cars were available in June 1915 and Italy formed tdirectly; he first groups of armored cars with two vehicles. Gradually 6 squadrons were constitued and sent on the front of Isonzo. In November 1917, these units took part in combat of rear-guard at the time of the retirement on Piave. In June 1918, the units made up of vehicles of the second series took part to the battle of Piave. During the counter-offensive of autumn a few months later, took part in the rout of the Austrian retirement. At the time of the battle of Vittorio Veneto, on November 4, 1918, 17 squadrons of 7 vehicles were committed (3 groups of two vehicles by squadron + 1 vehicle of reserve).
Après la guerre, les automitrailleuses blindées Ansaldo-Lancia 1Z seront utilisées dans toutes les opérations italiennes jusqu'aux premières étapes de la seconde mondiale, où quelques véhicules étaient encore en service. After the war, the armored cars Ansaldo-Lancia 1Z will be used in all Italian operations until the first stages of the second world one, where some vehicles were still in service.
|