/Vehicles/Axis/Germany/05-Sturmpanzers/StuG3/File/7-StuG3G.htm | Last Up-date: 10-09-2022 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sturmgeschütz III Assault Gun StuG III Ausf.G Le Sturmgeschütz III Ausf.G est la dernière version de la série du StuG III et la plus connue et surtout produite. Cette version fait son apparition au début de l'année 1943. Ce nouveau design est en fait une amélioration du modèle précédent le StuG III Ausf.F8. Le châssis ne connu guère de changement sinon qu'au début le nez avait un blindage de 50mm qui fut augmenté à 80mm par l'ajout de plaques de 30mm (boulonnées ou soudées). Au fil de la production un nez épais de 80mm sera introduit pour faciliter la production. Au niveau de la superstructure le blindage de la partie frontale est standardisé à 80mm au moyen de plaques supplémentaires de 30mm boulonnées sur le blindage normal épais de 50mm. Par après la partie avant de la superstructure sera constituée d'une seule plaque de 80mm. Notons que le viseur du pilote est toujours celui conçu pour le blindage de 50mm et que sur les tout premiers il est encore surmonté par les deux trous de la lunette binoculaire (fahrerfernohr). Sturmgeschütz III Ausf.G is the last version of the series of StuG III and the most known and especially produced. This version makes its appearance at the beginning of the year 1943. This new design is in fact an improvement of the preceding model StuG III Ausf.F8. The chassis known hardly change if not that at the beginning the nose had a shielding of 50mm which was increased to 80mm by the addition of plates of 30mm (bolted or welded). With the wire of the production a thick nose of 80mm will be introduced to facilitate the production. On the level of the superstructure the shielding of the frontal part is standardized to 80mm by means of additional plates of 30mm bolted on the thick normal shielding of 50mm. By after the front part of superstructure will consist of only one plate of 80mm. Let us note that the sight of the pilot is always that conceived for the shielding of 50mm and that on the whole first it is still surmounted by the two holes of the binocular glasses (fahrerfernohr).
Mais le fait le plus notable est que la superstructure fut élargie sur les surplombs des chenilles afin de fournir un espace interne plus conséquent. Ce gain d'espace fut utilisé pour installer le matériel radio à l'intérieur du véhicule (donc disparition des coffres-radio à l'extérieur) et charger des munitions supplémentaires. Le toit fut encore élevé sur sa partie arrière pour accueillir une coupole de commandant de forme cylindrique à 8 épiscopes. La trappe de la coupole était équipée d'un petit clapet qui permettait d'utiliser une lunette binoculaire lorsque que celle-ciétait close. Notons que les épiscopes était protégés par des plaques en plastique transparent. But the most notable fact is that the superstructure was widened on the overhangs of the tracks in order to provide a interior space more consequent. This profit of space was used to install the radio operator material inside the vehicle (thus disappearance of outside radio-basket) and to load additional ammunition. The roof was still high on its back part to accomodate a commander cupola of cylindrical of form with 8 episcopes. The trap door of the cupola was equipped with a small valve which made it possible to use binocular glasses when that this one was closed. Let us note what the episcopes was protected by transparent plastic plates.
Toujours sur le toit, sur les premiers véhicules, le ventilateur était monté sur la partie arrière du de celui-ci mais sur les suivants il fut déplacé sur la plaque arrière de la superstructure. Le bouclier protégeant le serveur de la MG34 fut standardisés sur le StuG III Ausf.G. Au début beaucoup de véhicules étaient également équipés de lance-grenades fumigènes sur les côtés de la superstructure. Au cours de la production les jupes blindés (Schürzen) de 5mm devinrent un élément standard du modèle. Au niveau du canon, le seul changement est la standardisation au cours de la production du masque en forme de groin de cochon (Saukopf) facilement reconnaissable. Au cours de la production, les montants de la trappe du chargeur subirent une rotation de 90° pour s'ouvrir sur les côtés et une mitrailleuse coaxiale sera installée sur le masque. Certains étaient équipés d'un lance-grenades de 90mm sur le toit (360°). Un total 7893 exemplaires du StuG III Ausf.G furent produits par les firmes Alkett et MIAG entre Décembre 1942 et Mars 1945. Always on the roof, on the first vehicles, the ventilator was assembled on the back part of this one but on the following it was moved on the back plate of the superstructure. The shield protecting the MG34-gunner was standardized on StuG III Ausf.G. At the beginning much of vehicles were also equipped with smoke-producing grenade throwers on the sides of the superstructure. During the production the armoured skirts (Schürzen) of 5mm became a standard element of the model. On the level of the gun, the only change is the standardization during the production of the mask in the shape of face mask of pig (Saukopf) easily recognizable. During the production, the parts of the trap door of the loader underwent a rotation of 90° to open on the sides and a coaxial machine-gun will be installed on the mantlet. Some were equipped with a grenade thrower of 90mm on the roof (360°). A total 7893 specimens of StuG III Ausf.G were produced by firms Alkett and MIAG between December 1942 and Mars 1945.
En 1944 et 1945 quelques StuGs III Ausf.G furent convertis en transports de munitions. Ces exemplaires sans canon (l'ouverture étant bouchée par une plaque de blindage) étaient désignés Munitionspanzer auf Fahrgestell Sturmgeschütz III Ausf.G. In 1944 and 1945 some StuGs III Ausf.G were converted into transport of ammunition. These specimens without gun (the opening being covered by an armour-plate) were indicated Munitionspanzer auf Fahrgestell Sturmgeschütz III Ausf.G .
Sources:
|